Sad Quotes 2

universal info blog
0

 





Urdu: دنیا کی گرمیوں میں میرا دل بھی گرم تھا، اب وہ بھی سرد ہوگیا ہے۔

English: In the warmth of the world, my heart was once warm too, now it has turned cold.


Urdu: دنیا میں کب کوئی تنہائی کی انبار میں جینے کا انتظار کرتا ہے؟

English: In this world, who waits to live in the fortress of solitude?


Urdu: راتوں کی ان سنسان راہوں میں کب کب دل کو بے گھری کی بات سمجھا کرو؟

English: In the desolate paths of the night, how often do you explain the concept of homelessness to your heart?


Urdu: زندگی کی راہوں میں ہر گزری پل کے ساتھ دکھ کی خاکیں اڑتی ہیں۔

English: On the paths of life, with every passing moment, the dust of sorrow rises.


Urdu: تمہارے جانے کے بعد، میری دنیا سنسان ہوگئی ہے۔

English: After your departure, my world has become desolate.


Urdu: دل کے درد کو کوئی سمجھتا نہیں، تنہائی میں کتابوں کی طرح سمجھ لیتے ہیں۔

English: No one understands the pain of the heart; we interpret it like the pages of a book in solitude.


Urdu: اکیلا رہنا اک اداسی ہوتی ہے، دل کی تنہائی کا رنگ ہوتی ہے۔

English: Being alone is a form of loneliness; it is the color of the heart's solitude.


Urdu: اک ایسا وقت آتا ہے جب دنیا کی تمام خوشیاں ایک طرف، اور تمہارا دکھ ایک طرف ہوتا ہے۔

English: There comes a time when all the joys of the world are on one side, and your sorrow is on the other.


Urdu: میری دنیا کی تمام خوشیاں تمہارے ساتھ تھیں، اور اب وہ خوابوں میں بھٹک رہی ہیں۔

English: All the joys of my world were with you, and now they wander in dreams.


Urdu: تنہائی اک ایسی دوست ہوتی ہے جو کبھی نہیں چھوڑتی۔

English: Solitude is a friend that never leaves.

Tags

Post a Comment

0Comments
Post a Comment (0)
To Top